“Crec que la literatura castellana feta a Barcelona desapareixerà” 

El Nacional, 9/2/2020

Entrevista a Gonzalo Torné sobre ‘El corazón de la fiesta’. 9 de febrer de 2020 

Té més a veure amb l’instint que amb la crítica, però la qualitat d’un llibre també es mesura a partir del temps que passa fins que te’l pots treure del cap. Feia uns dies que l’havia llegit i ‘El corazón de la fiesta’ no marxava. És l’última novel·la de Gonzalo Torné, que explica la relació d’una noia castellanoparlant de classe baixa amb un pijo català que és el fill bastard del “rei de Catalunya”. La novel·la parla de diners, de poder, de classe i d’identitat; uns temes que la literatura castellana feta a Barcelona ha explorat amb plaer des de l’èxit de Marsé i els seus companys de festa. Aquest llibre podria ser l’eco desencantat d’aquella celebració, però és més aviat la confirmació del triomf del seu escenari. És una novel·la que s’insereix de ple en l’espai públic; que és política, combativa, parcial, violenta. Torné sap que escrivint-la ha anat al cor de la bèstia. Un llibre també s’explica pels seus efectes i la progressia espanyola barcelonina ja està aplaudint amb les orelles perquè veuen que la festa continua. Mentrestant, els lectors catalans se’l miren amb recel. Fer aquesta entrevista em feia mandra, perquè sabia que havia de posar la política al centre del tauler de joc i, a mi el que em fascina de Torné és la seva manera d’entendre la literatura – perquè sap que és un joc seriós i escriu en conseqüència i perquè té claríssima la jerarquia que imposa la tradició. Però la literatura és un espai de tensions i conflictes, i ja fa temps que hem descobert que en aquest local s’hi juga: 

Suposo que saps que, en algun moment de la lectura d’aquesta novel·la, el lector pensa en ‘Últimas tardes con Teresa’. 

És una novel·la que vaig llegir fa dos estius. Marsé és un escriptor que tinc proper des de fa poc, no és un escriptor que hagi format part de la meva formació. Hi té punts en contacte: hi ha la típica història inter classe, que com que aquest cas és inter classe catalana té certa relació; però fins i tot en aquest cas és prou diferent. Ell marcava molt la classe social dels dos personatges; i en el meu cas està exageradament marcada la del catalanoparlant polític burgès, però la noia, la Violeta, en principi és més aviat despolititzada. També hi ha el fet que han passat vint o trenta anys: les condicions socials i polítiques són diferents, el marc és també diferent – no és el mateix integrar-se en una família políticament marcada que en una família que només és rica –. Crec que “El corazón de la fiesta” entra dins d’una llarga tradició que podria remuntar-se a Stendhal, d’amors interclassistes, que a mi m’interessa molt. Després hi ha tres coses que per a mi la diferencien de la de Marsé. En primer lloc el to, el de Marsé no té res a veure amb el meu. En segon lloc, la preocupació pels diners – aquesta novel·la és un malson sobre els diners – i per últim el fet que tota aquesta història d’amor inter classe està embolcallada per una història d’amor de dos personatges que estan fora de la història principal i ofereixen un contrast. 

Al llibre de Marsé hi havia un sistema social i de classes i de poder molt marcat, molt clar i determinat, i l’escriptor posa uns personatges a jugar en aquest tauler. Allà, es produeixen relacions entre els personatges però el sistema queda intacte. A ‘El corazón de la fiesta’, per sobre dels personatges i del sistema hi ha els diners, que són un element superior que ho contamina tot. 

Hi ha dos elements superestructurals, per dir-ho en termes “marxistes”: la corrupció i la preocupació pels diners. Els diners són una presència a tota la novel·la, m’interessava molt fer-ne una reflexió a fons. Jo volia fer un gest literari amb ells. A partir de Virginia Woolf i de Joyce hi ha una interiorització de la novel·la: Joyce posa un micròfon al cap del personatge i enlloc d’un narador explicant ordenadament des de fora el que li va passant ens posem dintre del seu cap, i en aquest cap hi ha moltes veus. Jo el que he intentat és interioritzar els diners com si fossin una veu més dels personatges, una de la que no poden escapar. 

A la novel·la el procés de pressió mental i degradació mental que els diners produeixen sobre les persones el veiem actuar sobre la persona de classe baixa, la Violeta Mancebo. En aquest sentit, la moralina habitual està diluïda perquè el personatge de classe baixa no és aquell personatge que és pur i a qui no li importen els diners, com passa en aquestes novel·les on els rics són sempre molt dolents. De fet, en aquesta novel·la els poderosos no són rics, són polítics. El polític no és una persona que generi diners, no és un empresari, es un gestor de calers públics, un representant públic, un treballador nostre. A la novel·la no hi ha empresaris i gairebé no hi ha classe mitja. La idea era explicar a través d’una persona que no forma part de la classe política com els diners, aquesta obsessió pels diners, afecta la classe política. 

Però el Bastardo, el protagonista d’aquesta història d’amor interclassista, no és pròpiament un polític, és el fill d’un polític. 

El Bastardo és dels pocs que no està preocupat pels diners, és un beneficiari dels diners i de la corrupció. Ell està satisfet de la seva posició jeràrquica, ell es presenta sempre com un majordom, com un servent. Li diu a la dona “no m’emprenyis, jo ja estic bé així”. Fa el paper del conformista. 

Una de les coses que més m’agrada del llibre és que una de les protagonistes no aprèn absolutament res durant tota la novel·la. 

Això era clau. És una bildungsroman perversa. Però és que pensava: totes aquestes novel·les d’iniciació són una trampa. Això que a un personatge li passin moltes coses i de cada experiència aprengui alguna cosa… jo conec un munt de gent que té 70 anys i són uns cafres i no saben res. 

¿Per què la història central de la novel·la ens la presenten uns altres personatges que no són els protagonistes? 

El Joan Marc i la Clara, els narradors, són personatges coneguts pels meus lectors de “Hilos de sangre” y “Divorcio en el aire”. Em feia gràcia recuperar-los i que presentessin la història. També volia que la tanquessin, per diferents raons, i durant molt de temps no sabia per què. Al final me’n vaig adonar que volia, per sota de la història d’amor implicada amb l’espai públic i amb l’espai dels diners, crear una història d’amor entre dos personatges que fos una mena de representació de la lleialtat privada davant la deslleialtat pública. És una història que es desenvolupa per sota de la història central, que és bastant desagradable i opressiva, de dues persones que, tot i estar en tensió, mantenen un cert joc, una complicitat. El Joan-Marc i la Clara expliquen la història d’uns altres però en realitat sempre estan parlant d’ells.  

La tercera part de la història em sembla moralista. És una part on el narrador explica la història dels personatges implicats i els jutja. Els menysprea i se’n vol distingir. 

No crec que sigui moralista. Aquests narradors externs trenquen precisament la noció de Marsé, trenquen amb la idea que el “català” sempre és ric i poderós i l’”espanyol” sempre és pobre. Això és mentida. Qualsevol que visqui a Catalunya sap que hi ha obrers castellanoparlants – aquí no surten perquè no hi havia manera d’encabir-los –, i sap que hi ha una classe alta castellanoparlant que pot arribar a menysprear moltíssim els catalanoparlants i el poder catalanista. Jo necessitava posar això sobre la taula per donar més amplitud al joc. Joan Marc, el narrador, podria ser un d’aquests pijos que surten pel dia de la Hispanitat. I ell està desacreditat com a narrador pràcticament des del principi. La Clara el té per un pallasso… 

Jo no el veig com un pallasso, més aviat se’l fa sortir com un quinqui entranyable…

Aquest és el joc del personatge, que al mateix temps te una gran capacitat de sugestió, de fet te clubs de fans… Pero, per dir-ho en plata: la novel·la és parcial, és absolutament parcial. Pren partit. Però també Déu pren partit, per Isaac, per Jacob, contra el pobre Job… i si ho fa ell, que es omnipotent, ja em diràs com ho puc evitar jo. L’última frase de la tercera part, “Pere Masclans nunca fue otra cosa que un enano en el mundo del dinero, y en el nuestro un estafador de mierda”, la puc subscriure, i és una frase mig dickensiana, que és un escriptor moralista, però sense moralines, li costa mil pàgines de brega arribar a una “conclusió”. És cert que la tercera no és una part tant narrativa, el gran esforç narratiu l’he fet a la segona part, que és el gruix del llibre. He fet un gran esforç per explicar narrativament coses que crec que són difícils d’entendre per a un lector exterior: dono molts punts de vista, intento obrir moltes perspectives de discurs… I al final, segurament perquè ja no podia més, però també perquè pensava que era interessant extreure’n les conclusions històriques, o sociohistòriques, faig una tercera part que és més “periodística”. És una part que no deixa de ser un clàssic: el narrador fa un viatge per Catalunya des del nord i baixa fins al Delta, i va recollint tots els personatges que han participat a la festa… 

¿On queda, aleshores, lo novel·lístic?

Per a mi està en que tots els personatges que apareixen desmenteixen una mica el que s’ha dit a la segona part. És a dir, obren noves perspectives. La filla del Masclans dóna una visió de la família que no havíem vist, el Bastardo es fa una mena d’exculpació… Vaig pensar que el Joan Marc havia d’opinar el que opina per coherència del personatge. És cert que jo li dono l’última paraula, tot i que  prèviament ho contrapunto amb la llarga explicació exculpatòria del Turris, que té frases ridícules, té frases serioses, té frases que estan bé… i prèviament a la segona part li he donat els dos millors discursos (un sobre les fronteres on hi ha una justificació del nacionalisme que jo no comparteixo al cent per cent, però defensa que en un món que et mata cal agafar-se a alguna cosa i que hi ha valors que són més transcendents que un mateix). ¿Moralisme? La novel·la és una discussió continua: moral, política, existencial, sentimental… El meu anhel és escriure novel·les que es discuteixin a elles mateixes. 

Per a mi hi ha una idea molt clara al final del llibre que és la de desacreditar qualsevol mena d’intent de projecte col·lectiu que vagi més enllà d’una relació personal. 

Totalment. Però jo això ho plantejo com a drama meu, també. El que ve a dir la novel·la és que la meva generació, que és una generació prèviament molt despolititzada, va deixar totalment l’espai lliure als profesionals de la política. La nostra gran preocupació era on ens faríem la segona residència. No era tant així, però una mica estava a l’aire. Després arriba la crisis i dius… què ha passat aquí? Han robat aquests, han robat els altres… Això ha passat perquè l’opció que a mi em resulta molt simpàtica com a ésser humà, que és la de mantenir-se al marge, té uns riscos polítics dificilíssims. Els risc és que si no fas política te la fan. És l’opció que jo defensaria personalment però està discutida al llibre perquè a mi em preocupa. Jo no tinc cap ganes de participar a l’espai públic. Jo no tinc ganes de fer política. Pero els polítics sempre tenen idees per nosaltres. 

Hi ha un gran convenciment que els valors que estan sintetitzats i al·legoritzats en aquesta família Masclans, que remeten a la família Pujol, són com un ADN de la configuració política i social de Catalunya.

Jo no pretenc fer una radiografia social. Per exemple, aquí no hi ha la classe mitjana, només hi ha pinzellades del catalanisme o del independentisme d’esquerres. La novel·la està extremada al servei del conflicte literari. Tenim una família que frega la xenofòbia catalanista i tenim una família on el pare és un ressentit espanyolista, i després tots els grisos i clarobscurs que em calen. Jo no pretenc principalment representar la societat catalana ni denunciar la corrupció, aixó ja ho trobes al diari. Jo treballo per la intensitat i pel comentari de la vida, per oferir una visió complexa del fet d’estar viu, i perque no puguis pensar en un altra cosa durant l’estoma que estàs llegint. 

Els Masclans representen una certa traïcio al catalanisme cultural, i fins i tot a l’independentisme: conformisme económic i autonòmic… Això està, peró els Masclans m’interesen com a camp d’estudi de per qué els polítics penínsulars és corrompen amb tanta freqüència: són gent amb poder, amb diners, amb reconeixement social… i a València, a Mallorca, a Andalusia… acaben amb un final lamentable. S’ha parodiat moltes vegades, però si la corrupció és un rellotge les parodies ajuden a transparentar el funcionament, i el que jo volia era veure quina relació té el polític amb el seu rellotge, quines dependències, quines pors de que és trenqui, com deixa de viure per mirar-lo a cada moment… Com s’arriba a això. 

Un dels mèrits narratius de la novel·la és el to, que és arriscadíssim, perquè sempre està al límit de ser inversemblant. Fas que personatges que podríem qualificar de vulgars parlin com si fossin Shakespeare, i funciona.  

No sé escriure d’una altra manera. El meu objectiu era que la Violeta fos tonta, parada i que no sabés expressar-se… però m’avorreixo, no puc! Al final m’he deslliurat totalment. Sempre m’ho han criticat però l’altre dia llegia Virginia Woolf i deia que del que es tracta és de no entregar ni una sola frase que estigui morta. Proust no te una sola frase morta. Iris Murdoch no escriu frases mortes. Si ho penses, tot intent de copiar el discurs popular, la parla quotidiana… és una carallotada que no es pot creure ningú. Escriure com la gent del carrer… en fi, no tothom parla igual al carrer… i, en general, al carrer no diem res. Una novel·la treballa amb les coses que no diem al carrer ni a tuiter, de manera que no les puc dir com al carrer o com a tuiter. Faulkner posa a parlar seus mestissos analfabets al porxo com si fossin Tàcit i funciona, vull dir que prefereixo escoltar als personatges de Faulkner que a dos ximples. Fins i tot els ximples de Faulkner són veus de gran sofisticació vanguardista. Suposo que Faulkner pensava que la gent és molt intel·ligent quan li cal. Tot això de la “versemblança verbal” i del “registre” m’importa una merda. No vull dir que jo m’apropi a la Woolf o al Faulkner, però prefereixo estimbar-me en aquesta direcció que preocupar-me de si la parla dels personatges s’adequa a bla, bla, bla…

El concepte de la vitalitat és central a la novel·la. Hi anem tornant i es va repetint. La vitalitat és el que separa els personatges que saben viure plenament i els que no en saben. La sensació que no hi ha res més interessant que la vida és constant al llibre…

El vitalisme és el combustible de la novel·la. L’altre dia a Madrid em va dir “vitalista demoníaco”, i em va encantar, quan perdi definitivament la vergonya em faré una samarreta. Ja més seriosament el cineasta Luis López Carrasco em va dir que a totes les meves novel·les els personatges són vistos des de les galàxies, des de les estrelles; i que normalment això s’utilitza per empetitir a la gent, per buidar-la de contingut… i que jo ho utilitzo per al contrari: per dir que ja que estem aquí, doncs hem d’aprofitar-ho. No ho havia pensat, però sí, a mi m’encanta la vida, deu ser el rasgo autobiográfico que deixo en els meus personatges. 

Si no tens entusiasme és molt difícil que et surti bé alguna cosa… 

Et surt bé obeir. La idea aquesta del majordom, del serf, de l’intel·lectual ensinistrat… això no és viure per mi, però així és com viu aquest tipus de gent. El que li agrada a la Clara del Joan Marc és que li agrada viure. Hi ha una frase a la que li vaig donar moltes voltes: “Hemos leído cientos de elogios dedicados a las personas que nos ofrecen un hombro donde llorar, pero ¿quién se ocupa de las criaturas irresponsables que nos empujan a brillar en nuestros mejores momentos?”. Aquesta gent que no et rebaixa quan estás en vena és molt important. 

A mi m’agrada perquè és una hòstia molt bonica a tota la literatura vivencial i de superació… 

És un despropòsit. Novel·les sobre un pare que bevia… No hi ha alcohòlics a Espanya, saps. I s’esperen a que es mori el pare per fer la novel·la, i per dir que ell ho passava molt malament, però molt, una cosa horrorosa. Novel·les sobre parents morts, sobre suïcidis de veïns, sobre un germà que va caure per l’escala… Però el cas no és tant el tema, és pot fer una gran novel·la de qualsevol tema. El cas és que el narrador és presenta com si fos la primera persona que passa per un dol o que li fa mal el queixal. I també aquesta dèria megalomaníaca de convertir-se en el representant de tot el col·lectiu. La medalla testimonial. Fins i tot hi ha algun cas de representació putativa. L’escriptor que surt a denunciar que matem a les dones. ¡Las matamos! Dons molt bé, home, sort en tenim de tu que t’hi has fixat i ara ens ho solucionaràs. Són novel·les on tot el valor està en el gest, a la seva manera són avantguardistes, happenings gestuals enquadernats, vull dir que no cal llegir-les, pretenen imposar el seu “valor a priori”. Podrien portar a la portada el seu valor en greuges. 

Ara que parles de matar, la reflexió sobre la violència també hi és a ‘El corazón de la fiesta’. Sense paternalismes. 

Si una novel·la funciona ens asseiem a la taula dels adults, el paternalisme és un insult als lectors. La violència era molt important perquè també és una novel·la sobre el poder, i el poder al final és la possibilitar de fer-se valer mitjançant la violència. Un dels moments claus sobre això per a mi és l’1 d’octubre, i una frase tremenda d’Arcadi Espada que deia que les línies vermelles es marquen amb sang. 

És veritat. 

Sí, però ho oblidem. ¿Com s’expressa l’autoritat del Yúnior sobre el Bastardo i la resta de dones de la seva vida? Que els fot una pallissa. A la novel·la hi ha flirtejos amb la violència. Pot ser que siguin agressius els veïns, hi ha una escena de relacions no consentides de la Clara i un mig nòvio… són indicis de que el poder és violència. El diàleg arriba fins on el que té poder exerceix la violència. Aquí s’acaba el diàleg. No apareix al llibre, però tinc al cap les imatges de l’1 d’octubre, perquè la força de la violència em va impressionar. 

També hi ha voluntat de jugar amb la idea de la jerarquia. En principi creiem que els límits del poder són molt clars, però resulta que no. 

Els suposats dèbils de vegades amaguen la seva voluntat de poder. La Violeta és un personatge que si no és més depredador és perquè no té més poder. Ella diu “jo ja sé que sóc forta en la debilitat, però vull ser forta en la força”. Per això jo crec que amb la Violeta el que estem veient és el mateix camí que ha fet el Masclans, el polític de la novel·la, però des d’una altra posició social, des d’una altra classe i des d’una altra sensibilitat cultural. 

Un altre dels temes de la novel·la és la representació. ¿Un personatge femení representa totes les dones? ¿Un personatge homosexual representa tots els homosexuals? La meva tesi, que crec que és viscuda per tothom, és que és molt difícil que tu encaixis amb tot el que se suposa que ha de fer algú dins la teva esfera de representació. El fet que hi hagi tantes categories representatives creuades fa que les aliances siguin molt imprevisibles. ¿Per què la complicitat entre dones ha d’imposar-se a la de classe o a l’inrevés? Aquesta manca d’encaix està present en molts personatges: per això hi ha dobles lleialtats i tensions… 

Tot l’engranatge de lligams és sofisticat però les relacions amoroses estan per damunt de qualsevol dels altres…

Les meves novel·les són sempre estudis sobre el matrimoni, i també sobre aquesta qüestió de les aliances. Crec que l’avantatge dels llibres és que sense renunciar als valors, a les creences i a les enemistats, en el moment de la lectura hi ha un espai de suspensió del judici i de les conviccions morals. Tu veus altres idees i després en surts reforçadíssim, o no, però cedeixes aquest espai. Per això jo volia evitar la sàtira, perquè la sàtira moltes vegades és un home que parla sol. O rius amb ell tota l’estona o no et deixa entrar. I jo volia que cadascú digués la seva cosa des de la seva ràbia, des del seu to, des de la seva idea. 

Crec que aquesta novel·la marca un punt d’inflexió en el tema central de la literatura catalana en castellà, que és el conflicte d’identitat i de classe. A la tradició catalana no hi ha un equivalent. 

La prova que hi ha dos sistemes literaris a Catalunya és que això ho pots dir tu però jo no. Si jo dic això que has dit tu sembla que ho digui des d’una supèrbia despectiva. Potser sí que la representació tensa de la societat catalana barcelonina l’estem fent més els escriptors en castellà, no ho sé. Tot i que el precedent és català: Sagarra. ‘Vida privada’ és una passada. 

Costa molt trobar escriptors catalans que descriguin Barcelona com una ciutat de tensions. 

Quan parlo d’escriptors de Barcelona no vull dir que hi hagi una identitat nacional barcelonina, sinó que és un tema d’extensió de la imaginació. No té a veure amb la identitat, si no amb què pots abastar imaginativament. Dostoievski parla de Sant Petersburg i no de Moscou, i és més nacionalista rus que ningú. Però és que senzillament no coneix Moscou, i Sant Petersburg li dóna prou marge. Jo no puc parlar sobre les Borges Blanques perquè no sabria què dir-ne. Els novel·listes treballem amb la por de la gent, amb el diari que llegeixen, amb el tren que agafen, amb les escorrialles de la vida íntima… jo quan me’n vaig anar a Nova York me la vaig haver d’inventar, perquè si no fas el ridícul. La ciutat és un vector que pressiona molt a la literatura castellana feta a Barcelona, que en realitat és l’única literatura castellana feta a Catalunya. I a més jo crec que aquesta literatura desapareixerà. 

Per què? 

Hi ha hagut un canvi, cada vegada hi ha més escriptors joves en català. No sé quants escriptors en castellà nascuts a Barcelona surten, la majoria són gent que ve de fora. Això són dinàmiques que no pots aturar. En tot cas, la literatura en castellà a Barcelona és una literatura feta en “contra” de la literatura castellana de  bona part de la resta de la península, que tenen el problema d’Espanya, el pesat de l’Unamuno, el feixista d’Ortega y Gasset, el Juan Rramón Jímenez buscant poesies pures… la literatura barcelonina en castellà té unes particularitats pròpies, i hi ha una continuïtat. Si tu agafes els Goytisolo, Barral, Marsé, Gil de Biedma, Mendoza, Casavella… tots tenen una sensibilitat especial amb les diferències de classe i complicitats amb la tradició literària catalana, i donen l’esquena als problemes generals de la literatura castellana. Agafes Azorín i és un marcià comparat amb Barral. Agafes Unamuno i té uns problemes existencials que t’imagines a Gil de Biedma partint-se la caixa. O per citar un poeta meravellos, tots aquells chopos i olmos de Machado… Jo no he vist mai una chopera. Si vols un fenomen recent: el columnismo umbraliano per a nosaltres és una horterada.  

Pel que fa a la tradició d’aquesta literatura barcelonina castellana, sigui identitària o no, en aquest sentit jo jugo amb avantatge. Perquè El corazón de la fiesta no estava escrita, però hi ha moltes novel·les que m’ajuden a fer aquesta novel·la. Després els meus referents poden ser Virginia Woolf i Proust o els jueus, però la destresa de jugar amb les classes i la identitat de la meva ciutat no l’invento jo. De fet, els que la llegeixen ja estan llegint sobre aquesta mateixa base. Per a entendre una “lectura” les referències del lector són molt més decisives que les influències de l’escriptor. A mi no em va sorprendre gens l’èxit de ‘la Mort i la Primavera’ de Rodoreda a Espanya perquè no té res a veure amb Juan Benet, però com que tots han llegit Benet, ja saben llegir aquesta classe de llibre on les metàfores s’autonomitzen i l’emoció de la lectura pot derivar d’una parataxi reeixida. En canvi, quan Benet va sortir no sabien ni on endollar-lo. Jo crec que la tradició sobretot ajuda a educar el lector. Una literatura projecta un camp d’expectatives. Per això és tan terrible el best seller. ¿On situes el best seller dins d’una tradició literària? Si dins d’una tradició el best seller és el que llegeix la majoria de la gent, quan agafin un llibre amb una certa ambició és que no sabran què fer amb ell. 

Creus que hi ha una diferència entre la manera com et llegeix el lector català que no està familiaritzat amb aquesta tradició castellana barcelonina i el que ho està? 

Lo bonic de la literatura és que tothom hi entra diferent. A mi em passava molt quan començava que hi havia una idea que de la literatura a Espanya que era una idea de refugi, un espai de bellesa, de Grans Problemes i Grans Frescos Històrics, la casa de la misericòrdia que diu el Margarit, que et venen ganes de cremar la casa amb ell a dins, tot aquell fer-se el penes… i molta crítica no sabia ubicar “Hilos de Sangre” ni “Divorcio en el aire”. Em comparaven amb Gironella o Lluisa Forrellad, escriptors que estan en boca de tothom… en fi, no tenia res a veure amb el que jo feia, però era el que els venia al cap. Per a entendre’m a mi més és millor haver-se llegit els russos i els jueus, perquè és la tradició en la que jo m’integraria. Després, però això és una cosa molt pedant de dir, crec que vas fent els teus lectors. Ara molta gent ja sap de què va un llibre meu. Fins i tot els lectors que venen d’Años felices’, que és un llibre al que jo li tinc molt carinyo però és un llibre diferent dels altres tres… de fet és un regal que em vaig fer per no estar tant enganxat al present.  

¿Tens la sensació de treballar sol amb la teva obra, necessites saber que estàs integrat dins d’un sistema, d’una tradició?  

Crec que un entra i surt de les tradicions, és com els somnis. Quan et despertes d’un somni saps que no és sempre el teu món, però t’ha afectat, has estat allí. Quan vaig escriure “Años felices”, em va semblar que hi havia una cosa que no s’havia fet a la novel·la anglesa: a Virginia Woolf la narració està interioritzada: els personatges canvien d’opinió els uns sobre els altres continuament i ho escoltem al seu cap, pero en un espai tancat i en un període de temps breu. Vaig intentar que els personatges anessin canviant d’opinió tots els uns dels altres en un període llarg de temps, i aleshores era com una novel·la que creixia en espiral… És igual, el cas es que en aquell moment la meva preocupació era una preocupació “britànica”, per dir-ho així. Quan a la mateixa novel·la hi ha les cartes entre els dos germans i es reprèn el tema de la Guerra Civil, jo tinc present que hi ha prèviament un Sales o un Benet que han tocat aquest tema. De les tradicions s’entra i es surt. 

Pel que fa a mi, treballo sol, perquè no he arribat a crear complicitat amb cap escriptor de la meva generació com per intercanviar manuscrits o fer manifestos plegats. Però treballo en relació a ells. Tinc amistat amb molts d’ells i m’agrada saber que Isaac Rosa està escrivint o que Sara Mesa està escrivint, per exemple. Agafar una pàgina bona del Rubén Giráldez o d’Elvira Navarro em motiva molt. Però ni em passo els manuscrits ni hi ha contacte. Escric tenint present a la gent que em llegeix de prop. El repte, el que em fa companyia, és la comunitat lectora, els amics i els enemics, els que hi són des del començament i els nous, moltes vegades escric una frase pensant en un lector concret, a qui li agradarà, en com el tensaré o l’emprenyaré o el faré riure o és pensarà que sóc idiota. Escrius pels vius, per a la gent del teu moment, la comunitat lectora és la que ens ajuda a ser més atrevits. “Hilos de sangre” la vaig escriure pràcticament el buit, i això es fa un cop a la vida, ja no tinc ni la força ni la determinació, sense lectors em retiraria, em dona molta confiança tenir-ne tants d’intel·ligents.

La tradició propia l’has de tenir en compte perquè és la teva, perquè és on estàs intervenint. Però crec que no es pot intervenir si només tens present la teva tradició, perquè aleshores estàs repetint models. En això té raó Bloom: la tradició perviu perquè hi ha desviaments perversos del que s’havia fet anteriorment. Es tracta una mica també d’anar en contra de la teva tradició, això es veu molt amb els jueus. L’única sortida que té Roth com a escriptor és fer fills de puta, perquè tot lo altre ho havien fet Singer i Bellow, no tenia una altra sortida. I Ozick encara els fa més cabrons, i aquí s’acaba la literatura jueva en aquest sentit. Ara escriuen llibres sobre fer-se vegetarians. I després de Proust, què podia fer Céline? Doncs el que va fer. En aquest moment podem fer novel·les a l’estil de qui vulguem, tenim molt més temps que els nostres predecessors, i una quantitat d’informació a l’abast immensa. Jo podria fer novel·la a l’estil de Conrad, o als mars del Sud com Stevenson, però a mi això no m’interessa perquè jo necessito fer novel·les sobre la meva societat, i per tant vulgui o no estic treballant amb la meva tradició. És a dir, a favor d’una tradició però en contra dels que em van precedir. O sigui que l’àmbit d’intervenció, vulguis o no vulguis, és el teu. ¿Quin és el teu? Això ja és més discutible. 

¿El sistema cultural està marcat per la llengua?

Personalment penso que no formo part de la literatura catalana. Em semblaria un abús retòric. Jo no participo de la literatura catalana quan escric en castellà, quan escric en català sí. Qualsevol dia faig una novel·la en català només per fotre (no, per fotre no, perquè em vindrà de gust, les novel·les donen massa feina). Aquí la disputa és: forma part la literatura d’expressió castellana de la cultura espanyola o de la catalana? La literatura escrita en castellà no forma part de la literatura catalana perquè no està escrita en català, però diria que d’alguna manera forma part de la cultura catalana, sense deixar de participar en la castellana. La cultura catalana és més pobre si no inclou Marsé, és una amputació ridícula. El problema és l’essencialisme: és o no és, dons mira moltes coses són i no són al mateix temps. Les coses poden ser en tensió, en conflicte. Potser les novel·les escrites en castellà a Barcelona que es projecten sobre la realitat social i dialoguen amb la tradició literària catalana siguin una vessant conflictiva de la cultura catalana. 

Diria que en aquesta novel·la hi ha un problema amb la llengua, en el sentit que hi ha voluntat de ridiculitzar amb les paraules. Hi ha frases en català mal escrites. 

Hi ha un ànim burlesc amb l’ús que fan els personatges de l’idioma, però no amb l’idioma. Un dels temes de la novel·la és el menyspreu, i el menyspreu comença amb l’accent. Aquella sèrie de lo Cartanyà que feien a TV3, la gent de Lleida s’emprenyava no perquè aquell deliri s’assemblés a les seves vides, sinó perquè els imitaven l’accent de manera exagerada. L’accent fa grup i elimina. Els errors són fets a propòsit, amb el català i el castellà. És un català barcelonitzat, amb excés de pronom feble per donar-se l’aire de català, i el discurs en castellà del pare de la Violeta és un discurs agramatical. El català és una llengua, per culpa de la situació històrica i del que ha patit, que s’escriu molt vacil·lantment. Parlo amb molts escriptors catalans que tiren molt de diccionari. És una llengua tendra. Fins i tot els catalanoparlants tenen dubtes. De manera que el meu camillero te problemes, i els meus corruptes també.

La idea de Barcelona a la novel·la és que fa de dic de contenció d’una suposada manera d’entendre el país… La Clara diu, a la novel·la, que ningú aconsegueix convèncer els barcelonins que el lloc on viuen els pertany. 

Això és gairebé un lloc comú de la política catalana. Hi ha un moment que Masclans es refereix a la capital i diu: “aquesta ciutat sempre se m’ha resistit”. Crec que aquesta és una ciutat en disputa. Hi ha uns barris molt marcats, i hi ha gent de la part alta que no ha baixat mai a la platja, i al revés. Per això dic que és fascinant, perquè hi ha dos eixos molt marcats: tens l’eix de disputa cultural però també l’eix de disputa social. Dins la sensibilitat castellana hi ha moltes hòsties, però dins la sensibilitat catalana també, i això es manifesta molt a la ciutat. També hi ha vocacions literàries humiliades perquè la ciutat no ha els assimilat i han hagut de tornar al poble, i aleshores la gent agafa uns ressentiments que no se’n van mai, a mi em fan molta gràcia. A banda, tens la immigració de comarques catalanes però també de regions castellanes… la barreja és enorme. 

El fet que jo em consideri bilingüe i tingui un peu en els dos sistemes – tot i que molt més en el castellà – no m’evita veure que hi ha gent de sensibilitat catalana que per a ella l’univers castellà és alienígena, i exactament al revés. Un dels problemes del revival del xarneguisme és que el despreci també ve de la seva banda, es complicadíssim definir-se sense negar. I llavors presentar-se com unes víctimes, com si fossin niggers, és ridícul. A més el poder és asimètric. El poder econòmic el podria tenir la comunitat catalana, amb la ficció aquesta de la burgesia, però el poder cultural el té la comunitat castellana. Per a un novel·lista és fascinant. Independentment d’on et situïs tu després com a ciutadà, no sé com és que no estem escrivint sobre això tot el dia. 

En aquesta novel·la demostres que tu tens interès en no prendre posicionaments… 

Per supervivència literària. No hi ha cap novel·lista que vulgui fer això. Un novel·lista situat és un novel·lista mort. Però quan em diuen que estic entre dues aigües… això és una gran mentida. Jo m’he mullat amb tot. Escrivint com a ciutadà he dit sempre el què pensava de totes les coses que han anat passant. No és culpa meva que això no coincideixi amb una sensibilitat marcada. Jo vull un referèndum d’independència de Catalunya i si Catalunya és independent jo estaré molt a gust, igual acabo de Conseller en Cap. Ara, que la unilateralitat ja es veia que no funcionaria també ho he dit. Que no crec que Catalunya sigui un país ocupat també. Que crec que hi ha unes particularitats culturals que són defensables i que no estan sent integrades a l’Estat també ho he dit. Que l’escriptor que espera que les condicions polítiques millorin per fer la seva feina és un cantamañas ho dic ara. Jo estic a favor de la immersió, i la faria molt més dura, perquè el castellà ja està prou defensat. Però el català no corre cap perill, mai l’havia parlat tanta gent, ni hi havia tingut tants lectors, diaris, editorials ni una projecció literària internacional semblant. Jo el que no puc fer és ajustar les meves opinions perquè totes coincideixin amb un perfil disponible. Jo necessito pensar les coses una per una, és la meva feina. 

A la novel·la, el català que expressa la seva identitat amb naturalitat és vist com a folklòric o provincià. 

No ho sé. Crec que aquesta associació depèn de la relació que el lector estableixi amb els Masclans… Si penses que tot atac als Masclans és un atac a la identitat catalana és que has caigut al seu parany de quatre grapes. El matiex passa amb els Mancebo, si ets castellanoparlant com ells… ¿et representa el ressentiment del pare? A mi m’ha sorprès que les primeres lectures de la novel·la converteixin a Violeta Mancebo en un personatge “positiu”, pensava que em caurien garrotades: “estàs agafant la classe mitja castellanoparlant i estàs fent un monstre de les galetes”. Però les lectures són imprevisibles, afortunadament.

No buscava tant negar la identitat com posar-la en tensió. Per a mi, la identitat és una construcció sentimental a partir d’elements reals que només poden omplir una vida si es cedeix a reduir-la dramàticament. De fet, la única “identitat real” és la que et legisla des de fora: ser jueu a l’època de Hitler era una “identitat real”. Quan Roth diu que el jueu no existeix, no nega l’existència de sensibilitats culturals compartides, sinó que aquestes sensibilitats no obliguen a res, no han de substituir necessàriament el teu pensament propi, no et predisposen a una manera de ser, pensar, sentir, estimar o odiar, les pots deixar de banda o reconfigurar. En el sentit que Roth diu que el jueu no existeix, el català tampoc existeix. 

¿Que hi ha uns valors identitaris existents que s’han de defensar? Totalment: hi ha l’idioma, hi ha les tradicions, hi ha una literatura, un patrimoni artístic, mercats… Ara, que el fet de compartir aquests valors t’obligui a ser un tipus de persona, votar un tipus de projecte, i el que no voti això ja no pot ser… Quan la identitat és anul·ladora de la iniciativa personal o de la voluntat personal… està feta la trampa. I qualsevol persona que fa discurs identitari amb poder tindrà aquesta temptació. Jo crec que aquesta és la tensió que es juga a la novel·la. A la novel·la violento no a dues bandes, sinó a moltes bandes i també a mi mateix. Una de les coses que queden més en discussió en aquesta novel·la és l’opció que a mi més m’agrada, que és quedar-me a casa, rient, i que els donin a tots pel sac. Aquesta és la meva posició, però aquí es posa en dubte perquè som els que no vam fer res, som corresponsables. Em violento a mi mateix quan dic que aquesta és una postura defensable però que és una puta merda. Per escriure em cal una cadira que sigui incòmode, el dia que em senti còmode deixaré d’escriure i baixaré a la platja. 

L’estafa de Succession

El Nacional, 5/2/2020

Fa molts mesos que tenia ganes de fer aquest article, perquè he aguantat estoicament tots els capítols de les dues temporades de Succession. Les sèries que m’interessen menys me les reservo per al suplici que és anar al gimnàs, o sigui que he vist vint hores d’aquesta infàmia sobre una el·líptica. Ho he fet acumulant mandra i mala llet i corrent cap al no res, que és una metàfora molt barata però bastant exacta del que passa a la sèrie.  

Quan va guanyar l’Emmy al millor guió, Ferran Caballero va fer un tuit dient que el premi li haurien d’haver donat a Shakespeare, perquè “tot el molt poc que té d’interessant la sèrie és al primer acte del Rei Lear, i la resta és silenci”. És exacte: si al principi em vaig enganxar a ‘Succession’ va ser perquè la idea de la trama és boníssima i obre unes expectatives enormes. 

La idea és aquesta: un pare ha construït un imperi multimilionari. Està al millor moment de la seva carrera però comença a estar delicat de salut i ha de trobar un successor per a l’empresa. Si fracassa a l’hora de traspassar-la també haurà fracassat en el projecte i el sentit de tota una vida. Aquest pare té quatre fills, tots interessats d’alguna manera en rebre l’herència, no tant per ambició sinó per la força magnètica que tenen els diners i el poder. El paral·lelisme amb el Rei Lear és clar: un rei en el millor moment del seu regnat ha de cedir el regne a una de les seves filles. Una de les lliçons shakesperianes, explicava el Ferran, és que deixar un bon llegat és una idea política important, i que l’educació de les elits consisteix en saber rebre’l. 

La sèrie és la pitjor manera d’espatllar aquesta gran idea. Tots els qui diuen que té ressons shakespearians estan precisament trepitjant l’obra del poeta, on no hi ha cap personatge clixé, cap plantejament banal ni cap frase innocent. Succession ens situa en un món que ha perdut tots els valors, que es mou només guiat pels mecanismes de poder que mouen i equilibren els diners, que són el centre de tot. Les criatures receptores d’aquest món decadent, els fills, acumulen traumes i es tornen petits i estrafets, incapaços d’estimar ni de donar valor a res. 

Enlloc d’aprofundir en aquesta idea, què passa quan només queden els intercanvis de bitllets, el guió s’atrofia en escenes sense sentit, i tota la trama defuig les idees i les empeny cap a un buit tediós, habitat per un personatges caricaturescos. La sèrie ni funciona com a cosa seriosa; perquè no hi ha cap idea, ni funciona com a paròdia; perquè la crítica és massa ridícula i simple: es tracta de pensar que el poder és corrupte i arbitrari i que tots els rics són estúpids. 

Enlloc d’explicar seriosament per què i com els diners modifiquen, domestiquen i corrompen als qui no saben fer-los servir ni els volen per res més que no sigui ells mateixos (un gran tema en Shakespeare, precisament), la sèrie és un encadenament d’escenes sobreactuades i de diàlegs pretensiosos i absurds, pensats per a gent autosatisfeta i contenta de pensar que són moralment superiors als protagonistes. És una explicació barata i fàcil als prejudicis de l’esquerreta progre del nostre temps. 

Sap greu perquè hi era tot per a fer-ho bé: uns personatges que admetien explicar amb complexitat la seva misèria, una direcció artística d’escàndol (la sèrie és preciosa de mirar), i una trama que podia explicar-te el fracàs del poder si no hi ha un sentit que el justifiqui. En canvi, han preferit fer-se els intensos amb una sèrie incapaç d’explicar per què critica el que critica. Per a explicar-nos la buidor de les elits en forma de paròdia ja teníem Gossip Girl, més eficaç i sense tantes pretensions. 

El problema no és que no en traiem cap lliçó, és que ni tan sols en traiem una idea. Succession és una desfilada de personatges mal acabats, amb uns diàlegs pomposos que s’instal·len sobre un buit que no s’explica. Jane Austen, una altra que sabia molt bé com i per què la presència dels diners modifica les persones i les relacions entre elles, diu en una de les seves novel·les que la vida semblava “a quick succession of busy nothings”. És una gran descripció d’aquesta sèrie fallida. 

La llum de Lucia Berlin 

El Nacional, 16/12/2019

[Benvinguda a casa. Lucia Berlin. L’Altra Editorial. Traducció d’Albert Torrescana]

El dia que va néixer Lucia Berlin un allau va arrasar un terç del seu poble. Tot, a la seva vida, va ser igual d’espectacular i dramàtic. Ara podem resseguir una part de la seva biografia a ‘Benvinguda a casa’, un llibre que recull notes autobiogràfiques sobre els llocs que Berlin considerava casa seva. Mentre escrivia aquest article he fet un mapa de les cases que va enumerant. Els punts marcats al mapa han arribat fins a la lletra “Y” de l’abecedari (és a dir, vint-i-cinc llars) i encara crec que ens en falta alguna. Els punts del mapa van des d’Alaska fins a Santiago de Xile de nord a sud, i de Nova York a Califòrnia, d’est a oest. Assenyalen des de barraques precàries fins a una mansió d’estil tudor, passant per pisos destralers, cases aparellades i refugis vora el mar. 

La vida de Berlin va ser, des del primer dia, una muntanya russa. El seu pare treballava a la indústria minera, i els primers anys els va passar en jaciments i pobles miners d’Idaho, Kentucky i Montana. D’Idaho recorda que s’estirava a l’herba sota un lilà i respirava fins que es marejava: “potser aquests van ser els primers senyals d’alarma, i els lilàs, la meva primera addicció”. De Montana recorda les cares roses i lluents dels seus petits amics. Vivia en una casa sense calefacció – s’escalfaven amb el forn – i a les fotos (que omplen el llibre i són precioses) se la veu sempre rient i amb els ulls brillants. Moltes de les fotografies de quan era petita són a l’aire lliure, i fan pensar que la seva resistència titànica es va forjar en aquests anys de vida al carrer. 

Poc després de Pearl Harbor, envien el pare a la guerra. La mare, la germana i ella es muden amb els avis a El Paso, Texas. D’aquella casa en recorda els plors desconsolats de la mare, i l’olor a tabac i alcohol que flotava a l’ambient. L’avi era un reputat dentista i un bevedor empedreït. Aquest últim vici el compartia la seva mare, i l’acabaria compartint i patint la Lucia. Diu que després de El Paso van anar a Arizona, en una casa on els ratpenats entraven per la finestra, s’espantaven i li clavaven cops a la cara amb les ales. 

La vida de la família canvia radicalment quan el pare torna amb una feina nova. Es muden a Santiago de Xile, i la Lucia adolescent viu en una casa plena de luxes i criats. Aquest esplendor va espantar la seva mare, que cada nit es retirava aviat acompanyada d’una ampolla d’alcohol. La Lucia escriu “jo era molt guapa, portava roba bonica i totes les meves amigues eren tan frívoles com jo”, i les fotos donen fe d’aquesta frase. La primera vegada que s’enamora és a la Universitat de Nou Mèxic. Allà coneix un estudiant mexicà amb qui passa les nits sobre un matalàs en una terrassa del campus. Una professora els enxampa i avisen els pares, que amenacen de fer-la fora de la universitat i enviar-la a Europa. Ella ho ha de deixar amb aquest noi, que estima amb un sentiment intensament i entregada: “Jo em pensava que tothom se sentia com nosaltres quan s’enamorava. No va ser fins al cap d’un temps que em vaig adonar que el nostre amor va ser més especial que qualsevol altre”.

Per evitar que l’enviïn a Europa, la Lucia es casarà amb un home que li promet estabilitat: Paul Stuttman, el seu primer marit. És un escultor brillant i enlluernador, que fa el que vol amb ella: “Jo agafava la tassa per la part que cremava i li oferia la nansa”. Tenen un fill, en Mark. Quan n’espera un altre, el marit els abandona. La nit abans que nasqués el segon fill coneix el seu segon marit, i la família se’n va cap a Nou Mèxic. Ara és ell qui està enlluernat. En Race, el senyor en qüestió, és un músic que guanya la vida de manera molt precària. A la primera casa on viuen no hi ha nevera, ni pica, ni estufa ni aigua corrent, i ella té dos bebès petits. 

Suposo que per a ser a l’ull de l’huracà artístic, la família es muda a Nova York. Viuen en un pis petit, i la Lucia s’emporta els nens al matí perquè en Race pugui dormir després de passar-se la nit tocant. Passegen per la ciutat, agafen el metro i baixen cada vegada en una parada diferent, per aprendre’s els barris. La seva segona casa a Nova York és un pis damunt d’una fàbrica de pernil dolç. Té uns finestrals alts que donen al riu Hudson. A l’hivern, la calefacció i l’aigua calenta s’acaben a les cinc i no en tenen durant tot el cap de setmana. Explica que els nens dormien amb orelleres i manoples, i ella escrivia al costat del forn, amb guants. 

Una nit d’hivern, un home que havia conegut a Nou Mèxic truca a la porta. Porta una ampolla de conyac i quatre bitllets per anar a Acapulco. Lucia agafa els nens i fuig amb el senyor Buddy Berlin, el seu tercer i últim marit. Viuen una estada paradisíaca a Mèxic, fins que una nit la Lucia es desperta i s’adona que en Buddy no és al llit. Va al lavabo i se’l troba punxant-se heroïna. Diu que va ser a Albuquerque, on es van mudar després, on va aprendre què era la por. La por als camells, a les drogues, als narcotraficants, i la por a no tenir una dosi: “Aquells primers anys a Edith Boulevard ell se’ls va passar entrant i sortint de l’heroïna i nosaltres entrant i sortint de la felicitat”. És en aquesta casa on té el seu tercer fill. 

A Yelapa (Jalisco, Mèxic) hi viuen en pau una temporada, fins que torna a aparèixer el monstre de l’heroïna. El mal record que té d’aquesta casa a tocar del mar són els taurons i els escorpins. Els nens creixen com salvatges, en plena natura. L’aventura d’aquest llibre s’acaba en un viatge de Mèxic a Guatemala. La Lucia tenia trenta anys. Sembla mentida que es pugui viure tant en tres dècades. La resta de la vida no se’ns explica al llibre, però va ser igual d’intensa. Es divorcia d’en Buddy. La seva mare se suïcida. Fa un doctorat a la Universitat de Nou Mèxic. Es muda a Califòrnia. Allà fa de professora d’institut, de dona de fer feines, de telefonista i d’auxiliar d’infermeria. Ho va fer mentre escrivia, pujava quatre fills, bevia i finalment vencia l’alcoholisme. El 1994 comença a fer de professora a la Universitat de Colorado fins que estava tan malalta que es va jubilar l’any 2000 i sen va anar a viure amb el seu fill Dan a Los Angeles, on va morir de càncer. 

A aquest llibre l’acompanyen un recull de cartes que la Lucia va escriure a uns amics durant aquests trenta anys. Semblen banals, però hi veiem la preocupació d’una aspirant a escriptora per “procurar no dir res que no estigui convençuda que és la veritat” i no fer-se trampes quan escriu. Li passa el que els passa a algunes dones intel·ligents i talentoses: escriure li és fàcil, però sap que amb això no n’hi ha prou: “Tot sempre és fàcil per a mi, no pas a dintre meu, sinó en les coses que vull (…) Hauria pogut ser una escriptora, però m’hauria costat massa interessar-me més en el que veia i en la manera de dir-ho que no en el que sentia, en el que jo era. Ara he de fer això per sentir que no faig trampa, per justificar la comoditat”. 

Lucia Berlin es va convertir en una gran escriptora perquè no es va resignar a la comoditat d’escriure el que sentia i prou. No es va plegar, com diu ella mateixa, a la seva vanitat. No en tenia prou amb la seva prosa enlluernadora i vitalista. Va treballar el seu estil durant dècades fins a estar-ne satisfeta. Durant els anys seixanta i setanta ho va fer de manera esporàdica. Quan els nens ja eren grans i havia vençut l’alcoholisme, s’hi va entregar amb voluntat de ferro fins a la seva mort prematura. Llegint aquest llibre ens sembla mentida que no es limités a traslladar la seva vida d’espectacle als seus contes. Però ella sabia que amb això no n’hauria tingut prou. ‘Benvinguda a casa’ permet resseguir la recerca frenètica d’una dona que sempre volia alguna cosa més. Més amor, més ambició, més esperança, més vida. Diu: “La primera paraula que vaig pronunciar va ser “llum”. Havia de viure a l’alçada d’aquest començament. 

Els seus fantasmes 

El Nacional, 9/12/2019

[La teva ombra. Jordi Nopca. Proa]

Qualsevol que segueixi una mica de prop la literatura catalana contemporània sap que començar bé una novel·la és fàcil però acabar-la no ho és tant. Em faig farts de veure idees bones i veus potents que arrenquen un llibre com un cavall sicilià i el tanquen amb la cua entre cames. Jordi Nopca fa molts anys que segueix atentament, amb el seu esperit de fura detallista, les novetats del panorama literari. Potser per això ha estat sis anys escrivint ‘La teva ombra’, una novel·la de cinc-centes pàgines que aguanta el pols al lector i on es nota el control obsessiu de l’escriptor en totes les trames que obre el llibre, que són moltes. Imagino Nopca treballant meticulosament envoltat de papers i notes per lligar tots els fils que surten d’aquesta història que en alguns moments es fa tan grossa i retorçada que penses que s’acabarà menjant el seu creador. 

‘La teva ombra’ és una novel·la que explica per on surten les frustracions si les pateixes en silenci. El llibre comença amb la història d’un noi neuròtic que té vinc-i-cinc anys i viu a casa els pares. Ens explica que l’han deixat sol un estiu mentre els seus progenitors, que tenen més il·lusió per la vida que ell, marxen de vacances. Aprofiten que no són a casa per refer la cuina, un acte catàrtic que ha de confirmar la seva posició social com a senyors de mitjana edat satisfets. Tot ha de ser llampant i bonic en aquesta cuina nova de trinca, com a reflex de l’estabilitat i felicitat familiar, però uns cucs fastigosos que no se sap d’on surten comencen a aparèixer sobre el marbre lluent. 

Aquests cucs llefiscosos, presagis de l’angúnia que vindrà, ens situen en una realitat on Nopca se sent molt còmode com a escriptor: un escenari versemblant però lleugerament irreal. Nopca gaudeix en aquest marge enorme entre la ficció i la realitat, que l’enllaça amb una tradició literària que el connecta amb Trabal i Calders. La realitat Nopca és la de l’estridència quotidiana, un desplaçament estrany que pot caure cap a la banalitat o cap als misteris esotèrics i estrambòtics de la vida. Els cucs llefiscosos són la senyal que alguna cosa grinyola en l’aparent normalitat d’aquesta família. 

Amb els cucs al centre de l’escena, anem descobrint més coses del nostre torturat protagonista. Sabem que té un caràcter introvertit i obsessiu, que és estranyament submís amb les dones, que li agrada recrear-se en la seva incomoditat. Mentre l’escriptor s’embolica amb el personatge – i les seves nòvies i amants –, com a lectors ens comencem a descol·locar. Ens preguntem què està fent Nopca amb tot això i, sobretot, com se’n podrà sortir. Quan sembla que la cosa gira cap al deliri, apareix una altra veu: la del germà gran del narrador. Descobrim que és un personatge tan estrany com el seu germà petit, és una còpia desenfocada i irreal, una ombra que s’anirà definint mentre s’explica. 

Nopca creua, mescla i embolica les vides dels dos germans mentre la nostra incomoditat va creixent. Les històries paral·leles disparen cap a moltes referències i tradicions. Hi veiem les novel·les de detectius americanes. El món fantasmagòric de la novel·la anglesa gòtica. La postmodernitat pynchoniana i la importància dels no llocs. La resignació fatalista de Hardy i el joc d’incomoditats de les novel·les de Walser. No es tracta de convertir aquesta crítica en un llistat pedant de referències, però és important saber que Nopca té un univers literari fet a mida dins el cervell, i que estira fils d’on li convé quan els necessita, sense fer-los mai explícits.  

Amb la veu del germà gran se’ns van definint les obsessions que els dos protagonistes comparteixen, i que són el motor de la trama del llibre. La història té sentit perquè amaga un univers en comú que se’ns va detallant meticulosament, sense pressa, fins i tot amb sadisme – una pràctica sexual que també comparteixen, sense saber-ho, els protagonistes –. La pregunta del lector segueix sent com se’n pot sortir l’autor amb aquesta història que no fa més que complicar-se i replegar-se sobre si mateixa, que s’embala i es precipita cap al grotesc. El final de la segona part, llunàtic i trepidant, em fa pensar que pocs escriptors poden aguantar un ritme com aquest sense fracassar miserablement. ‘La teva ombra’ és bona precisament perquè és arriscada en tot. És arriscat el to, per aquesta veu entre neuròtica i repel·lent que Nopca sap recrear tan bé en els seus personatges. És arriscada la trama, perquè està al límit de ser un deliri inversemblant. També és arriscada l’estructura, que podria caure cap al desastre en qualsevol moment. 

Aquesta és una novel·la plena de rancors i enveges que creixen en uns nois que viuen entre l’ambició i la resignació. L’autor ha volgut posar a prova la resistència d’aquests personatges, fills d’un món esquifit i perdut, i els ha portat fins al límit de les seves pors. El de Nopca és un univers irònic i distanciat, però em sembla que l’autor s’estima massa els seus personatges i les seves històries com per deixar-los desemparats en una campana de vidre. Per això el final em sembla massa redemptor per a uns personatges tan foscos. Diria que això és una crítica a la novel·la però un elogi a Nopca, que no es vol convertir en un autor que es mira de lluny les seves criatures. Per això em sembla que aquesta novel·la és una cruïlla en l’obra nopquiana, que pot fer créixer els seus fantasmes cap a la foscor obsessiva o portar-los cap a la llum. 

Elevar-se o destruir-se 

El Nacional, 21/11/2019

[Vacances d’hivern. Bernard MacLaverty. L’Altra Editorial. Traducció d’Anna Listerri]

L’escriptor nordamericà James Salter ens ha explicat molt bé el tedi que acompanya el materialisme, l’apatia hipnòtica que provoca tenir una vida que es redueix a centrar-se en les coses que tens. Salter diu que quan vius sense ideals les coses t’acaben xuclant l’esperit. Les conseqüències d’aquest materialisme banal les ha entès perfectament l’escriptor irlandès Bernard MacLaverty i les ha explicat a la seva novel·la ‘Vacances d’hivern’. Aquest és un llibre sobre el desgast de l’amor amb el pas del temps, i el no res que acompanya una vida sense propòsit. 

La novel·la descriu, d’una manera freda i descriptiva, les dues opcions que tenim els homes i les dones quan no som joves: elevar-nos o autodestruir-nos. Ho explica a partir de la història d’una parella de seixanta i pocs anys que se’n van a passar un cap de setmana llarg de vacances a Amsterdam. La Stella i el Gerry són un matrimoni absolutament normal. Fa unes quantes dècades que estan casats, s’entenen i es porten bé, amb la convivència benestant que acompanya saber-ho tot l’un de l’altre. Estan una mica cansats de viure, però no tenen amants ni aventures, no són uns insatisfets. Són vells i l’amor sexual, l’impuls de buscar alguna altra cosa, no és entre les seves prioritats. 

Les esquerdes que hi ha entre aquest matrimoni són poc agressives, però no per això menys profundes. La Stella està cansada de l’alcoholisme del seu marit i busca en la religió una via d’elevació espiritual. Està pensant de deixar-lo – més per cansament que per ganes – i es vol dedicar a ser una mena de monja secular, perquè sent que entregant-se a l’església podrà omplir de sentit la seva vida. El Gerry, el marit, té un problema amb l’alcohol, però de la manera que el té la gent educada. Beu d’amagat, fa malabarismes per tenir sempre una ampolla de whisky a mà. No beu compulsivament, sinó de manera sostinguda, per entumir-se i deslligar-se de la realitat. Quan beu, tot li queda més lluny i li pesa menys. Tots dos, a la seva manera, busquen una via d’escapament per alleujar el no res que veuen que els espera i els atrapa. Cap dels dos veu motius prou forts com per ser feliços, però també saben que són uns privilegiats i que pitjor seria morir-se. 

No sabria dir què m’ha agradat exactament d’aquesta novel·la impersonal i llisa com l’habitació d’hotel en què s’allotja el matrimoni durant l’escapada. Potser ha estat el ritme suau de la rutina, tan ben estampat en aquest llibre, aquest anar fent vital que caracteritza la vida de la major part dels humans del primer món. He gaudit amb les seves passejades innòcues per la ciutat, amb la monotonia d’unes converses que tenen molt més passat que futur. “¿Com era que les coses de la seva vida s’havien acumulat d’aquesta manera?”, pregunta el narrador parlant de l’Stella. L’autor sap que aquesta pregunta només es pot contestar amb una vida plena de coses que no mereixen ser explicades perquè no són prou interessants. 

La novel·la acaba amb una invitació matrimonial a seguir-ho intentant, a sortir de la buidor per tornar a caure en l’amor, una mica perquè així es viu millor i una mica perquè això és millor que el no res. No és que sigui engrescador, però és el que hi ha, sembla dir-nos MacLaverty. Elevar-se o destruir-se. ‘Vacances d’hivern’ és una lluita, freda i apàtica, contra el buit que tots duem a dintre. 

Totes les dones en una de sola 

El Nacional, 31/10/2019

[La campana de vidre. Sylvia Plath. Traducció de Marta Pera Cucurell. Epíleg de Marta Pessarrodona. Edicions del Periscopi]

Hi ha alguna cosa massa fascinant i atractiva en l’angoixa d’Esther Greenwood, la protagonista d’aquesta novel·la. Hi ha alguna cosa catàrtica en les banyeres d’aigua calenta que fa per purificar-se quan torna d’una nit de festa que se li ha escapat de les mans. Creu que l’aigua la redimirà de tots els experiments que ha fet per veure fins on pot estirar la seva imatge postissa de dona alliberada, i que la tornarà a convertir en la noia innocent que era abans de sortir de casa. Esther Greenwood, com totes les postadolescents, és moltes dones alhora en una de sola. 

És la dona que passa hores vestint-se per ser bonica i atraure homes misteriosos, és l’escriptora brillant que vol ser el centre d’atenció per la seva gràcia escènica. És la noia que vol ser primera de la promoció i fer-se professora universitària, la que vol triomfar amb la seva carrera literària i combinar-la amb un matrimoni exitós. També és la dona que vol estar completament sola amb el seu cervell. 

Diria que la temptació de provar de ser-ho tot alhora és una constant del gènere femení. Ara, amb uns índexs de llibertat estratosfèrics, és més fàcil triar quin dels rols que et planten davant vols destriar. A mitjan del segle passat, la tria devia ser una mica més angoixant. A les dones se’ls obria un món de possibilitats enorme en un entorn on el discurs de la llibertat anava per una banda però els rols socials s’entestaven a recordar que un matrimoni amb fills és sempre la millor opció de totes. 

A la novel·la, l’Esther acaba de guanyar una beca per anar a treballar en una revista de moda a Nova York. És el símbol definitiu d’haver deixat enrere la nena de poble que viu allunyada dels focus de la fama i el poder. Ara és lliure. També ho són les seves companyes de beca, un munt de noies que sembla que tinguin molt clar el seu camí, encara que per moltes d’elles això només signifiqui buscar un marit. L’Esther no sap ben bé què vol, i la vida convencional li sembla una renúncia. És una noia brillant i el seu cervell sempre va més ràpid que ella. 

La novel·la està escrita en primera persona, i seguim la veu neguitosa de l’Esther i les seves reaccions molt de prop. No sap si tindrà prou força per tirar endavant tota sola el somni de ser escriptora. L’Esther prova, experimenta i s’equivoca en una ciutat que la sobrepassa, i veiem amb una compassió molt innocent els seus dubtes. És una bona noia, massa frívola a estones, però d’una intel·ligència molt severa, que intenta sobreposar-se a un món que se li fa estrany. 

Gairebé ens en riem d’aquesta narradora ingènua, que deixa Nova York sense haver aprofitat ben bé la beca i torna a casa amb més dubtes que quan va marxar-ne. Té una mare amb qui no s’entén gaire i que no la pot ajudar gens. Ens explica que comença una novel·la i ho deixa, que prova d’anar a la universitat però no aplica de debò. Un dia, per la finestra de la seva habitació, veu passar una dona jove amb un cotxet i quatre nens petits al seu voltant que li demanen atencions. L’Esther agafa un pot de somnífers de la seva mare, baixa al soterrani i se’ls empassa un darrere l’altre per suïcidar-se de la manera més còmoda possible. 

Amb aquest gir de guió el somriure i la compassió se’ns congelen, i ens preguntem com pot ser que d’una noia de classe mitjana dubtosa i angoixada en surti una suïcida. A partir d’aquest moment el llibre entra en una meravellosa espiral de foscor pels baixos fons del cervell de l’Esther, internada en un manicomi i ballant entre hospitals i psiquiatres cap a una recuperació que no sabem mai segura. 

És la mateixa noia que abans, però n’hem sumat moltes de noves: ara també és la noia que no es vol curar, la noia lúcida que vol sortir de la situació on és, la noia a qui el cervell li juga males passades i la fa estar inconscient i lúcida alhora. Ens venen al cap les imatges precioses i tètriques de la cara desemparada de Liv Ullmann a la pel·lícula ‘Persona’, i l’angúnia es fa cada vegada més gran. 

En les estades de l’Esther al psiquiàtric, el llibre ens bombardeja a preguntes gairebé mèdiques: fins a quin punt la malaltia domina una suïcida, fins a quin punt l’entorn és culpable, fins a quin punt els instints suïcides es podrien frenar si ella ho volgués prou. No m’estranya gens que hi hagi molts estudis de psiquiatria sobre la novel·la, que deu ser un manual molt bo per explicar unes malalties que s’atribuïen a la histèria femenina i que tenen un rerefons bastant més fondo i fosc. 

Literàriament, la novel·la s’aguanta per si sola, tot i el desordre de l’estructura a la segona part del llibre. A la prosa de Plath hi ressonen les imatges poderoses que feia servir als seus poemes, i la novel·la és un bon retrat de l’angoixa d’una adolescent portada al límit. Però per molta teoria literària que hi posem, en aquest cas és fins i tot ridícul separar la vida de l’autora d’aquest text, perquè és pràcticament calcada. 

No podem llegir el desastre de l’Esther, posada al límit entre metges altius i electroxocs, sense pesar en els intents de suïcidi de Plath. No podem deixar de pensar en les seves angúnies per combinar la vida d’escriptora amb la d’esposa i amant, ni en la seva desesperació per ser incapaç de separar el que realment vol del que l’entorn espera d’ella. Quan feia un mes que s’havia publicat aquest llibre, Plath va es va suïcidar a casa seva mentre els seus dos fills petits dormien. 

La novel·la descriu molt bé el silenci que envolta la campanya de vidre on viu la protagonista, i com aquest vidre la va allunyant del món. La novel·la és bona perquè sap mantenir l’atracció davant de l’horror del no res on viu l’Esther. Hi ha alguna cosa atractiva en una noia que, podent ser totes les dones alhora, prefereix deixar de ser. ‘La campana de vidre’ explica molt bé com el suïcidi no és un salt al buit al buit, sinó una banyera d’aigua calenta com les que es preparava l’Esther per purificar-se, i això el fa més horrible però també més fascinant. 

Plou a Manhattan

El Nacional, 21/10/2019

Fa la sensació que Woody Allen ja ha posat sobre la pantalla totes les idees serioses que volia explicar, i ara es dedica a fer-ne versions. Una de les més afortunades d’últimament és ‘Dia de pluja a Nova York’, i jo feia anys que no m’ho passava tant bé veient una pel·lícula seva. És una pel·lícula d’allò que podria haver estat, d’amors innocents i bones intencions, de riure càustic però mesurat i dels problemes del primer món. Es veu que tots els actors han menyspreat el director – per un delicte del qual no es té cap prova – i han donat els diners que han guanyat a fundacions diverses; però no hi ha cap autor que expliqui tan bé el món d’hipocresia i purpurina d’aquests actors com ho fa Woody Allen.

Elle Fanning, l’actriu protagonista, no podrà agrair mai prou el favor que li ha fet el seu director. Fanning té 21 anys i, després de brillar fent papers de bona nena, Allen li ha donat el primer paper d’adulta de la seva vida, un personatge que li fa una bonica transició entre l’adolescent angelical i la dona en potència. A la pel·lícula, Fanning és noia que estudia periodisme en una universitat prop de la ciutat de Nova York. És rica perquè els seus pares són banquers, però és d’Arizona i fa de noia ingènua de poble preparada per triomfar al centre del món. El seu nòvio és un pijo de manual de l’Upper East Side, un hedonista amb pretensions artístiques que encara no sap què vol fer a la vida i no té gaire pressa per a descobrir-ho. Ella ha d’entrevistar un director de cinema turmentat, i amb aquesta excusa els dos marxen a passar un cap de setmana a Manhattan. Ell està contentíssim de poder ensenyar-li la ciutat a la seva nòvia, de qui està perdudament enamorat.

Ho hem vist abans i ho tornarem a veure: Fanning és una noia innocent i graciosa, que comença a descobrir el poder que té sobre els homes però encara no en coneix els límits ni les mesures. A la ciutat, ella queda atrapada en el món del director de cinema, i en un dia veu com tres senyors intel·ligents estan perdudament interessats per ella, en una barreja de voler-se-la fer però també de voler-la descobrir. Sobretot, el que volen és demostrar-se fins a quin punt poden tenir l’interès i l’atenció d’aquesta noia transparent a qui encara ningú li ha tirat la seva merda a sobre. 

Fanning dóna excuses al nòvio perquè es vol quedar amb els senyors del cinema a veure com continua la història, i mentrestant ell retroba una amiga d’infantesa – Selena Gómez, una altra que està sorprenentment encertada en el paper –. Ella és la germana d’una exnòvia seva, una Upper East Sider amb apartament a la Cinquena Avinguda i casa als Hamptons. El noi s’enamora d’ella, en unes escenes estúpidament boniques, i se n’adona que per molta gràcia que li faci la noia d’Arizona sempre li agradarà més enamorar-se a Nova York.

Aquesta és una pel·lícula on el veritable amor és entre aquest noi i la seva ciutat i la seva pluja, perquè les noies aniran passant però Nova York hi serà sempre. No és una idea nova en Woody Allen, però és tan bona que no en necessita cap altra, i per això el pitjor d’aquesta pel·lícula és quan surts del cinema i ni plou ni ets a Nova York.

Complicar l’amor amb la vida, o fer-ne una festa

El Nacional, 10/10/2019

En un dels pocs fragments que es conserven d’una mena de diari personal, Gabriel Ferrater va escriure: “Complicar l’amor amb la resta de la vida, o fer-ne una festa. Són les dues escoles”. 

No és gaire difícil intuir que Ferrater aposta per la segona escola: l’amor ha de ser alegria, celebració i vitalitat. Però l’aforisme apunta cap a la dificultat de fer compatibles l’amor i la vida, i cap a la incapacitat egoista de Ferrater de concebre l’estabilitat i la quotidianitat de l’amor. Ferrater volia, i aquest és un tema recurrent als seus poemes, preservar l’amor com a espai aïllat de felicitat, intacte i allunyat de la resta de les coses. 

Vaig rellegir l’aforisme el mateix dia que acabava de tornar a veure el sisè capítol de la cinquena temporada de Mad Men, que es titula “Llocs llunyans”. És un capítol on tots els personatges intenten trobar moments per aïllar-se en l’espai i el temps, que els angoixa i els atrapa. Som a mitjans dels seixanta i l’ambient psicodèlic intoxica també els publicistes de Madison Avenue, i el títol del capítol remet a aquests llocs on t’envien els estupefaents, que són una arma útil per als rics que necessiten adormir per una estona la seva banalitat. 

Roger Sterling va a una festa d’uns amics de la seva segona esposa, una secretària guapíssima de vint i pocs anys. Hi van per provar l’LSD i acaben la nit totalment col·locats. Mentre dura el viatge es confessen que ja no volen estar més junts. Se’ls ha passat l’amor; que simplement consistia en l’enlluernament d’una secretària per part d’un seductor ric i elegant que li triplica l’edat, i la tonteria d’un senyor encantat amb una noia graciosa i bonica de mirar. Quan es desperten l’endemà, ella es penedeix de la decisió però ell la convenç que la veritat que compta és la que es van dir quan estaven desenganxats de la vida i que no té sentit continuar junts. Ella diu “serà molt car” – referint-se al divorci – i ell li diu “ja ho sé”. És el final perfecte d’un amor que, en el fons, tots dos sabien que era només una festa que s’acaba quan et baixa l’efecte de la droga.

El torturat i difícil Don Draper, protagonista de la sèrie, representa l’altra escola: complicar l’amor amb la resta de la vida. Ell i la seva segona esposa, també exsecretària, també guapíssima, comencen a patir les dificultats de mantenir l’amor lligat a la vida i al pas del temps. Ella comença a trobar defectes al seu marit triomfador, i ell comença a notar que li venen les pulsions de sempre: deslligar-se de totes les complicacions després d’haver-ho embolicat tot molt. 

Hi ha dues escenes paral·leles al capítol. A totes dues les parelles estan estirats a terra i la càmera els enfoca des de dalt. El Roger i la Jane estan estirats amb una tovallola lligada al cap com un turbant, perquè s’acaben de banyar junts i encara van col·locats. És l’escena de la ruptura. Ell li diu: “Ets molt bonica” i ella contesta “sempre dius això”. El Don i la Megan estan igualment estirats a terra perquè s’acaben de barallar cridant i atrapant-se pel pis, i ell l’ha tirat a terra i han caigut tots dos. Ell l’intenta calmar i li diu: “És una baralla, ara ja està”, i ella li contesta: “No. Cada vegada que ens barallem ens empetitim una mica”. 

Com que Draper – i aquest és un gran tema de la sèrie – no es vol limitar a l’amor com una festa però no està disposat a pagar el preu de les complicacions, sempre acaba deixant rere seu un abisme enorme d’amor que cau cap al no res. 

“Complicar l’amor amb la resta de la vida, o fer-ne una festa. Són les dues escoles”.

Castrar Ferrater 

El Nacional, 2/8/2019

[Curs de literatura catalana contemporània. Gabriel Ferrater. Edició de Jordi Cornudella]

Witold Gombrowicz va escriure una novel·la titulada ‘Pornografia’, però la censura franquista va convertir el títol de l’edició castellana en ‘La seducción’. El traductor de l’obra és Gabriel Ferrater, admirador declarat de l’escriptor polonès. La novel·la de Gombrowicz gira al voltant de la joventut i l’erotisme, dos temes que interessaven molt al poeta. Com que l’obra és una mica complicada de llegir, Gombrowicz hi fa un pròleg exposant la seva filosofia i el seu imaginari: 


“No crec en cap filosofia no eròtica – escriu Gombrowicz – No em refio de cap pensament desexualitzat. És clar que és difícil creure que la Lògica de Hegel o la Crítica de la Raó pura haguessin pogut concebre’s si els seus autors no s’haguessin mantingut a una certa distància del cos. Però la consciència pura, en el moment que es realitza, s’ha de submergir de nou al cos, al sexe, a l’Eros; l’artista ha de capbussar el filòsof en l’embruix, en l’atractiu, en la gràcia”. 

Llegint aquestes línies ens és molt fàcil de endevinar per què Ferrater va voler traduir Gombrowicz. L’atracció per la sensualitat i el cos o la devoció per l’experiència són idees típicament ferraterianes. L’acidesa dels pensaments del polonès, explicats als seus diaris, també agradaven molt a Ferrater, que va defensar l’escriptor perquè guanyés un premi Formentor en contra de l’opinió dels seus companys literats (entre ells Vargas Llosa i Josep Maria Castellet). 

Aquest pròleg m’ha vingut al cap quan llegia les lectures descafeïnades i somortes que es fan del ‘Curs de literatura catalana contemporània’ de Ferrater, que Empúries acaba de publicar. Són les classes que el poeta va fer a finals dels seixanta a la Universitat, en sessions on la intel·ligència acadèmica es barreja amb la intuïció, i són memorables perquè el poeta explica d’una manera molt personal i parcial la seva experiència de lectura. 

Un dels meus terrors és que transformin la intel·ligència elèctrica i salvatge de Ferrater en el lament d’un teòric avorrit que s’utilitza per queixar-se de l’estat de la cultura catalana. Em faria angúnia que aconseguissin convertir un dels cervells més brillants i divertits del segle XX en una mòmia nascuda en temps foscos. 

La intel·ligència metòdica de Ferrater no tindria l’interès que té sense la contundència de les opinions, sense la radicalitat del seu pensament i l’atreviment de la seva prosa. Cornudella, al pròleg del ‘Curs’, valora la vigència de les lectures de Ferrater “per bé que en algun dels casos el biaix sigui manifestament parcial”. L’agudíssim lector Pere Calonge citava la frase a Twitter i recordava el que hauria de ser una obvietat: “les lectures literàries que més m’interessen – potser les úniques que m’interessen – són les manifestament parcials”.

Hi pensava llegint la sèrie d’articles que Jordi Amat ha publicat a La Vanguardia sobre aquest llibre. Em preguntava per qui plora Amat mentre llegia el to elegíac dels articles. L’articulista fa un repàs/resum de les idees del llibre i es lamenta perquè “en un país amb un sistema cultural ben articulat que es mirés més el cap i menys el melic, més el cor i menys l’honor, el Curs hauria d’estar provocant un esclat simfònic d’alegria durant una bona temporada”. Ens pot semblar insuficient el cas que se li fa a una figura de la magnitud de Ferrater – a mi m’ho sembla – però m’abstindria de fer veure que la seva figura s’oblida com qui no vol la cosa. Del curs se’n va fer una lectura aquí, un programa aquí, i l’any passat es van dedicar a la universitat de Girona unes jornades molt interessants dedicades als germans Ferraté(r). A Catalunya hi ha dues associacions ferraterianes – una a Sant Cugat i l’altra a Reus –, que es dediquen a divulgar la seva obra. Coincidint amb el centenari del poeta, confiem que es publiqui la seva obra completa i que se’n faci una biografia (a càrrec de Jordi Amat). 

Sembla que la intenció d’Amat és explicar que a Catalunya no hi ha “un sistema cultural ben articulat”, i que el que hi ha “es mira més el melic que el cap, més l’honor que el cor”. Això serveix a l’articulista per a fer un moviment que ja hem vist moltes vegades – quan surti algun article fora de l’àmbit català reivindicant Ferrater, el terreny estarà abonat per dir que allà sí que el valoren, no com a casa seva, on “la potència del cànon l’està escanyant la batalleta cultural, naturalitzant explicacions unidimensionals del passat recent”. 

No sé si el que Amat vol dir és que els únics intel·lectuals que es dediquen a estudiar Ferrater són els qui no comparteixen les seves inclinacions polítiques, o que situar Ferrater en el panorama cultural dels anys 50 com un damnificat de la ocupació espanyola és naturalitzar una explicació unidimensional, però hauria estat bé que ho expliqués. De moment, el filòleg ha coordinat un numero de la revista Ínsula titulat “Cataluña: dos sistemas literarios, una cultura plural”. No sé qui escanya a qui. 

La “desídia provinciana sense talent” de la que parla Amat és només una excusa per mirar d’amagar qualsevol lectura que es faci de Ferrater que surti dels esquemes dels “dos sistemas literarios, una cultura plural”. La sort que tenim és el cervell torrencial de Ferrater no es deixa silenciar ni grapejar gaire, i que mentre hi hagi lectors que no el vulguin convertir en un eunuc se’l podrà seguir estudiant sense cotilles ni imposicions. Com passa amb els grans intel·lectuals, convé estudiar Ferrater polititzant-lo amb totes les conseqüències, no mig de passada i llançant la pedra i amagant la mà; i convé entendre per què les seves lectures ens segueixen interessant passat cinquanta anys. 

A mi m’interessa saber per què Ferrater va preferir traduir Gombrowicz que fer la gara gara als seus compatriotes espanyols, i per què admirava la intel·ligència d’un escriptor polonès que preferia assumir els riscos de la seva escriptura que plorar per intentar justificar-la.   

Surar entre la merda. El final de Knausgård (i III) 

El Nacional, 24/7/2019

[Final. La meva lluita, 6. Karl Ove Knausgård. L’Altra Editorial. Traducció de Carolina Moreno Tena]

Amb tres fills petits i vivint al centre de Malmö, a la dona de Knausgård se li acut que és una bona idea comprar un terreny amb un hort i una caseta a mitja hora de la ciutat. És dins d’un complex on moltes famílies tenen horts idèntics per a respirar tranquils i fer vida de camp. La Linda vol que els nens puguin estar a l’aire lliure, i s’imagina uns caps de setmana idíl·lics amb el marit i els fills. A Knausgård no li fa cap il·lusió però cedeix als desitjos de la dona, i demana un préstec per a poder-se endeutar una mica més i fer realitat el somni d’ella. Mesos més tard, la Linda se n’adona que cuidar l’hort demana molt de temps i que el lloc no és tan còmode com es pensava. La caseta acumula humitats i el jardí s’omple d’herbes i es converteix en una selva. Els veïns de l’hort els miren malament, perquè són la família desastrosa que no aconsegueix posar ordre a casa seva. 

Es cansen de l’hort i se’l volen vendre i Knausgård, tremendament putejat amb la dona per haver-lo forçat a fer una cosa estúpida i amb ell mateix per no haver-s’hi oposat, se’n va a arreglar el jardí per a deixar-lo decent. La imatge del noruec podant, traient bosses d’escombraries del jardí i buidant merda estancada als desaigües ens porta directament al volum primer de ‘La meva lluita’, quan Knausgård neteja la casa del pare després que ell morís alcoholitzat i mig enterrat entre porqueria. Les dues situacions són diferents, però el sentiment és el mateix: l’escriptor ha perdut el control de la seva vida, ha cedit i s’ha deixat fer, i acaba netejant una merda que no és la seva. 

A Knausgård només el salva la força que té per tocar fons i decidir que no es resigna. La neteja de casa el seu pare el durà a escriure 3600 pàgines, i la neteja de l’hort, que simbolitza la impossibilitat de tenir una vida i una família normals, li dóna la resistència per acabar el seu projecte megalòman. Al llarg de milers de pàgines hem vist com un home es buidava per explicar la diferència entre l’aparença de la seva vida i la realitat del que li passava per dins. I hem vist com ho feia d’una manera excessiva, a raig, sense polir ni dosificar, omplint pàgines contra el seu buit que, al final del llibre, és el nostre. 

Els llibres de Knausgård, si hem entès el personatge, ens han de deixar necessàriament aquest buit quan l’acabem, perquè l’escriptor buscava un lligam emocional. Els seus crítics diuen que la seva suposada sinceritat és una estratègia, que la honestedat és una tècnica i que hem caigut a la trampa d’un home que només sap explicar drames banals. Diria que els lectors de Knausgård ja ho sabem, ja ens sembla bé, i aquesta és la gràcia. Si Knausgård m’ha interessat és perquè veig més autenticitat en els seus drames d’home mediocre que en les filigranes pretensioses de molts escriptors que es fan els interessants però no tenen res a dir. 

L’escriptor va començar ‘La meva lluita’ com un gest d’alliberament, com si buidés de merda la seva vida. Acabava d’escriure una novel·la i sentia que podia escriure sobre qualsevol cosa: “Poder escriure sobre qualsevol cosa és la mort de l’escriptor. Un escriptor només pot escriure sobre una cosa concreta i el que delimita aquesta cosa concreta és precisament el compromís”. Knausgård busca en l’escriptura el lligam que no té amb la realitat, que se li escapa contínuament. El projecte neix d’una infelicitat profunda – la vida no és com ell s’esperava i necessita demostrar-se que encara és aquell escriptor amb talent que creu en si mateix. Per això comença un llibre per “alliberar-me de tot allò que em lliga”. L’impuls no és gens original, però la gran diferència entre ell i els altres escriptors de mitjana edat en crisi és la resistència intel·lectual i física que Knausgård té per dur la idea fins a les últims conseqüències. 

Alguns diuen que el gest d’esbudellar la vida privada en públic és molt egoista, però cadascú se’n surt com vol i com pot. Knausgård sentia que no tenia res a perdre: “no era només que em sentís frustrat per la meva vida com a pare de nens petits que té moltes obligacions i es veu obligat a oblidar-se de tu mateix, jo era infeliç, infeliç com no m’hi havia sentit mai, i estava completament sol. La meva vida era terrible, així és com la vivia, vivia una vida terrible i no era prou fort, no tenia prou enteresa per deixar-la i començar-ne una de nova”. Aquestes novel·les són un refugi i alhora un acte de resistència d’un senyor massa turmentat i intens. El seu valor literari és precisament agafar-se a la pròpia impostura i intentar dinamitar-la, encara que no hi arribi del tot, com ell mateix reconeix. 

A mi el noruec em va agradar des que vaig veure que la seva intenció era continuar, sense pretensió ni pedanteria, allà on ho havia deixat Proust. Havia entès el gest del francès, però sabia que no podia acostar-s’hi ni igualar-lo. Knausgård sap, i ho explica bé, que Proust ho va canviar tot: “La manera com ho transformava tot i ho tornava màgic ja no és possible, però tot està transformat ja, tot és ja una altra cosa, com si tot estigués amarat de ficció. Podem despullar la realitat capa per capa i no arribarem mai al pinyol, perquè el que cobreix l’última capa és el més irreal de tot, la ficció més gran de totes, l’autèntica”. Proust es va avançar al seu temps, mentre que Knausgård en fa la radiografia; per això el noruec és un símptoma de la seva època més que no pas un artista revelador.

De Knausgård m’ha fascinat, com a tots els seus partidaris, el seu ego enorme, la seva capacitat de desplegar un univers a partir del jo. En ell hi veiem tots els vicis de l’home contemporani, passats pel vernís de tristor i profunditat que encara dona haver nascut en un país escandinau. El noruec em semblaria un plom insofrible si no veiés rere cada pàgina la voluntat de fer alguna cosa que pagui la pena, la voluntat desesperada de no rendir-se o donar-se per vençut.  

Quan estava escrivint els últims llibres, els primers van sortir publicats i la fama i el morbo de les novel·les va fer esclatar un drama familiar considerable. La pressió al voltant d’ell i el seu entorn era forta, amb mentides de la premsa i demandes judicials. Malgrat tot, Knausgård va continuar buscant el temps i l’espai per asseure’s en un escriptori buit i seguir el que el seu instint megalòman li deia que havia de fer. L’imagino fent-ho amb la mateixa actitud obstinada amb la que treia porqueria de casa el pare i de l’hort, pensant que la resistència a deixar que la merda se’t mengi és la batalla més important que un home pot lluitar. Del primer a l’últim llibre, Knausgård ni es va rendir ni es va vendre. Ho va aguantar i se’n va sortir. Digueu-me quants en coneixeu que puguin dir el mateix, i quants d’altres han preferit quedar-se flotant entre escombraries.